Fransızca oftalmoloji çevirileri konusunda en uygun firmayı arıyorsanız bizi arayabilirsiniz.
Medikal konulardaki tercümeler insan sağlığı ile bağlantılı olduğundan tercüme yanlışları arzu edilmeyen sonuçlara neden olabilir. Bu nedenden dolayı tercüme bürosu ararken çok dikkatli davranmalısınız. Kurulduğundan bu yana sektörün öncü gücü olan çeviri firmamız en seçkin üniversitelerin tıp fakültelerinden mezun profesyonel dil uzmanları ile mükemmel kalitede medikal tercümeler sunmaktadır. fransızca oftalmoloji çevirileri sunmakta olduğumuz müşteriler arasında, büyük ilaç üreticileri, tıbbi cihaz üreticisi firmalar, devlet hastahaneleri, tıp doktorları, özel hastaneler ve araştırma merkezleri yer almaktadır.
Fransızca oftalmoloji çevirileri için bir tercüme bürosunu değil de bizi tercih etmelisiniz?
- Müşterimiz olan kurumlar için bir Çeviri Belleği (Translation Memory) üretiyoruz. Böylece müşterilerimizin tercümelerinde sadece doğru ve tutarlı bir terminoloji oluşturmakla kalmıyor ayrıca onların çeviri maliyetini çok azaltıyoruz.
- Birden fazla dilin devreye girdiği çeviri işlerinde büyük bir bilgi birikimi ve uzmanlık sahibiyiz. Bu alanda ülkemizin önde gelen araştırma kurumlarına yıllardır hizmet sağlıyoruz.
- Kalitemizden ve profesyonelliğimizden ödün vermeksizin, çözüm yaratacak bir yaklaşımla, hizmet sağladığımız kurum ve kuruluşların başarı göstermelerine bir katkı sağlamak istiyoruz.
- Kurumumuzda görev alan bütün tercümanlarımız ve editörlerimiz ülkemizin en seçkin üniversitelerinin tıp fakültelerini bitirmiş, 10 senenin üzerinde tecrübeli, mesleki konulara hakim, şirketimizin etik ilkelerini benimsemiş olan dil uzmanlarıdır.
- Kadrolu çevirmen ekibimizin yanında, giderek genişleyen uluslar arası serbest tercüman ağımız ile, dünyanın konuşulan tüm dillerinde değerli müşterilerimize yüksek kalitede ve uygun fiyatlı Fransızca oftalmoloji çevirileri hizmeti sunabilecek durumdayız.
- İş süreçlerimizde yapılabilecek en ufak bir çeviri yanlışlığı müşteri kaybetmemize sebep olabileceğinden tercümanlarımız ve editörlerimiz tercümelerinde doğruluğundan şüphe duydukları tek bir kelime bile kullanmazlar.
- En temel amacımız tüm müşterilerimizi her koşul altında hoşnut etmek, onlarla nitelikli ve güvene dayanan bir iş ilişkisi oluşturmaktır. Sizin memnuniyetiniz bizler için en önemli referanstır.
- Yüksek teknolojinin getirdiği bütün nimetlerden sonuna kadar faydalanıyor, böylece daha yüksek kalitede tercümeleri rekabetçi koşullarla sağlıyoruz. Yüksek teknolojiye hakimiyetimiz çeviri şirketimizi bu alandaki tüm rakiplerimizden ayırıyor.
- Gerçekleştirdiğimiz çeviri ve lokalizasyon projelerinin bütün kademelerinde kalite kontrol ve kalite güvence gerekliliklerini hiç bir taviz vermeden uygulamaktayız. Yüksek kalitemizi korumak bizim için en önemli konudur.
- Firmamız tarafından geliştirilmiş olan Semanalyse programını kullanarak çevirteceğiniz dosyaların kelime ya da karakter sayılarını çevrim içi öğrenebilirsiniz. Semanalyse aynı zamanda size kullandığımız çeviri belleği (Translation Memory) teknolojisinin tercümeye ayırdığınız bütçeyi ne kadar düşürüğünü görme şansı da verecek.
- Kalite standartları çok yukarıda olan uluslar arası şirketlere medikal tercüme ve yerelleştirme hizmetleri sağladığımızdan dolayı yüksek kalite seviyemizi korumak adına hiç bir fedakarlıktan kaçınmıyoruz. Bu sayede her geçen gün müşteri sayımızı daha da arttırıyouz.
- Çeviri öncesinde, çeviri sürecinde ve çeviri sonrasında müşterilerimizle sürekli temas halindeyiz. Onlardan mesai saatleri dahilinde gelen tüm iletilere bir saat geçmeden mutlaka cevap veriyoruz.
- Bize belgelerini teslim eden müşterilerin verilerinin gizliliği noktasında çok duyarlı davranıyoruz. Müşterilerimizin kişisel ya da kurumsal verilerini şartsız olarak gizli tutmak en başta gelen görevimizdir.
Tercüme şirketimizi piyasadaki rakiplerimizden ayrıştıran en önemli noktalar ileri teknolojik altyapımız, çok dilli projelerdeki uzun senelere dayanan deneyimimiz, müşteri sırları konusundaki etik prensiplerimiz, ve tercüme sürecinin başlangıcından bitimine kadar titizlikle yürüttüğümüz kalite süreçleridir.
Tıbbi cihazların tercümesi konusunda büyük bir deneyim sahibiyiz. Günümüze kadar tıbbi cihazın kullanıcı ve bakım kılavuzlarını başarılı bir şekide çevirdik. Çevirilerini tamamladığımız medikal cihazlardan örnekleri aşağıdaki listede görebilirsiniz:
fonksiyonel implantlar, kardiovasküler implantlar, elektrocerrahi cihazları, hasta taşıma cihazları, led’li ameliyat lambaları, iyonlaşmış radyasyon kullanan görüntüleme cihazları, rehabilitasyon cihazları, dijital bebek terazisi, lineer akseleratör cihazları, el dezenfektörleri, yardımcı üreme teknolojileri (ART) cihazları, video endoskopi cihazları, hayati belirtiler monitörleri, ekg cihazları, sedyeler, bedensel sirkülasyon cihazları, desferal pompalar, haemopheresis cihazları, monoplan koronerler, intraaortik balon pompaları, in-vitro fertilizasyon (IVF) cihazları, dializ cihazları, otoklavlar, implantlar, defibrilatörler, spect-ct cihazları, steteskoplar, endoskopi cihazları, sterilizatörler, dikiş malzemesi ve klempler, sterilite kontrol sarf malzemeleri, infüzyon cihazları, bilgisayarlı tomografi cihazları, diş ünitleri, eswl, forsepsler, ortopedik implantlar, görüntüleme cihazları, merkezi sterilizasyon üniteleri, tekerlekli teraziler, radyo terapi cihazları, kilitsiz plaklar, hiperbarik oksijen sistemleri, dijital mamografi cihazları, hasta ısıtma sistemleri, ölçme fonksiyonlu tıbbi cihazlar, ameliyat masaları, anjiyografi cihazları, enjeksiyon cihazları, u kollu dijital röntgen cihazları, iyonlaşmamış radyasyon cihazları, hasta bağlama kemerleri, dijital röntgen cihazları, hipotermi cihazları, litotripsi cihazları, diyaliz cihazları, biplan koronerler, kalp akciğer pompaları, inhalasyon anestezi cihazları, samar mühürleme cihazları,
Bugünün dünyasında en nitelikli çeviri ve yerelleştirme hizmetlerinin sadece ve sadece o dilin konuşulduğu ülkede verilebileceğini biliyoruz. Bu nedenle tüm editörlerimiz ve çevirmelerimiz yalnızca ana dilde tercüme hizmeti sunuyorlar.
Kaliteli çevirilerimiz yüzünden değerli müşterilerimizden yaptığımız işi öven sayısız e-posta mesajı bize gönderiliyor. Aşağıda bunların bir kısmını görebilirsiniz:
- Daha önce işlerimizi teslim ettiğimiz bütün çeviri şirketlerinden ne kadar da farklısınız. Üstün kaliteniz, güvenilir, doğru ve özenli çalışmalarınız ve bize sağladığınız makul fiyatlar için firmanıza teşekkür etmeyi bir borç biliyorum.
(Genel Müdürü) - Çeviri şirketleriyle işbirliği yapmak kurumumuz için hep bir sorun olmuştu. Semantik Tercüme Bürosu bu duruma son verdi. Profesyonel kadroları ile kaliteli hizmet sağladıklarını özellikle söyleyebilirim.
(Hastane Yöneticisi) - Tıp tercümeleri alanında bu denli mahir olmanıza o kadar şaşırdım ki. Bu konuda daha önce çalışmış olduğumuz tüm yabancı tercüme firmalarından daha iyi hizmet sunuyorsunuz.
(Özel Hastane Genel Müdürü) - Çok uygun fiyat, müthiş kalite… Bizi çeviri ve tercüme tasasından kurtarmış olduğunuz için size minnettarız.
(Satın Alma Müdürü) - Medikal tercümeler hastanemiz açısından çok kritik. Sağlık kurumumuza gelen hastane raporlarında yapılacak en ufak bir tercüme hatası hastalarımızın sağlığının bozulmasına neden olabilir. Semantik Çeviri işimizin kritikliğini bildiğinden tercümelere her zaman aşırı itina gösteriyor. (Uzman Doktor)
- Tıbbi cihazlarımızın bakım kılavuzlarını tam 30 dile büyük bir başarıyla çevirdiniz. Hem tıbbi hem de teknik terminolojiye çok hakimsiniz. Bundan sonra hep sizinle çalışacağız.
(Pazarlama Direktörü) - Kurumumuz adına hazırladığınız medikal terimler sözlüğü gerçekten çok iyiydi. Aradan onca sene geçmiş olmasına rağmen hâla sözlüğümüzden faydalanıyoruz.
(Uzman Doktor) - Hastanemiz için bir çeviri belleği hazırladığınızdan tercüme giderimiz azaldı. Şirketinizi seçmekle çok iyi bir karar verdiğimizi şimdi anlıyorum. Geliştirdiğiniz ileri teknoloji ile övünebilirsiniz. Çeviri ihtiyacı olan her firmaya sizi tavsiye ediyoruz. Yönetim Kurulu üyesi
- fransızca oftalmoloji çevirileri konusunda iyi bir tercüme bürosu bulmak sanıldığı kadar kolay değil. Bu konuda uzmanlık ve tecrübe sahibi çok az sayıda firmadan biri de Semantik Çeviri Bürosu. Tıbbi terminolojiye hakimiyetleri çok iyi.
(Uzman Doktor) - Firmanızı yardımcım tavsiye etmişti. Tıbbi araştırma makalemin Hintçeye çevirisi çok güzel oldu. Size ne kadar teşekkür etsem azdır.
(Uzman Doktor – Araştırmacı) - Doktor raporlarımızın Fransızcaya tercümesinde profesyonelce çalışarak müthiş bir iş çıkarttınız. Tıbbi çevirilerdeki ustalığınıza hayran kaldım. Samimi teşekkürlerimi kabul edin lütfen.
(Hastane Müdürü) - Tercüme büronuzun proje yöneticileri ve koordinatörleri gerçekten çok başarılı. çeviri ve lokalizasyon projelerimizin tamamında projelerin en başından en sonuna kadar bizimle iletişim kurup gereken her yerde bize sorular sordular, bizim görüşümüzü aldılar. Projenin ilerleyişi ile ilgili olarak bize sürekli bilgi ilettiler. Onlarla işbirliği yapmak keyif veriyor.
Ticaret Müdürü
Fransızca oftalmoloji çevirileri konusunda Türkiye’nin en seçkin kurumu: Semantik Tercüme Bürosu
Fransızca oftalmoloji çevirileri alanındaki talepleriniz için şirketimize bir e-posta atabilir veya isterseniz şirketimizle telefonla iletişime geçebilirsiniz:
Telefon : 90 216 409 10 23 (pbx)
Fax : 90 216 409 10 24
Hem Türkiye’de hem de yurt dışında bulunan çok kıymetli müşterilerimize dünyanın 100’den fazla dilinde sözlü ve yazılı medikal tercüme hizmeti sağlıyoruz. Tıbbi tercüme hizmeti sağladığımız dillerden örnekler aşağıda yer alıyor:
Özbekçe, İtalyanca, Macarca, Hollandaca, Bangladeşçe, Altayca, Felemenkçe, Arnavutça, Kırgızca, Yunanca, Malayca, Çeçence, Filipince, Kazakça, Flamanca, Rusça, Makedonca, Gürcüce, Türkçe, İsveççe, Almanca, Hintçe, Uygurca, Moğolca, Vietnamca, Tatarca, Japonca, Farsça, İbranice, Süryanice, Çince, Fransızca, Urduca, Fince, Azerice, Çekçe, İspanyolca, Romence, İngilizce, Moldovca, Slovence, Bulgarca, Sırpça, Rumca, Gagavuzca, Türkmence.
Kurulduğumuz günden bu yana yazılı ve sözlü tıbbi tercümeler konularında sayısız işi hep zamanında ve üstün başarıyla tamamladık. Aşağıda medikal tercüme ve yerelleştirme hizmetleri verdiğimiz konulardan örnekler bulabilirsiniz:
Psikanaliz, Ortopedik İmplant, Kullanma Kılavuzu, Tıbbi Gereç, CAT, Tibbi Atıkların Kontrolü Yönetmeliği, Alerji Hastalıkları, Tıbbi Makale, Adli Toksikoloji, Alternatif Tıp, Fiziksel Kimya, Fizyopatoloji, Hasta Raporu, Farmakoloji, Spor Hekimliği, Prospektüs, Kulak-Burun-Boğaz Hastalıkları, Kalp Damar Cerrahisi, CTD (Modül III), Organometalik Kimya, Epistemoloji, Plastik Cerrahi, MRI, Doktor Raporu, Kalp ve Damar Cerrahisi, Plastik ve Rekonstrüktif Cerrahi, Ortopedi ve Travmatoloji, Akademik Yayın, Epikriz, Anamnez, Pediyatri, Medikal Cihaz Teknik Şartnamesi, Kalp Hastalıkları, Tıbbi Analiz Cihazı, Farmasötik, Laboratuar Sistemleri, Medikal Cihaz, Nöropatoloji, Tıbbi Bülten, Bağışıklık Testi, Araştırma Protokolü, Zührevi Hastalıklar, İç Hastalıkları, Hepatoloji, Kolorektal Cerrahi, Histoloji, Cerrahi, Adli Patoloji, Tıbbi Literatür, Askeri Sağlık Hizmetleri Hekimliği, Sağlık Araştırması, Adli Psikiyatri, Kan Analiz Cihazları, İnorganik Kimya, Neurofeedback, Cezaevi Hekimliği, Patolojik Anatomi, Halk Sağlığı, Akademik Makale, Koruyucu Hekimlik, Tıbbi Tahlil, Diyagnostik Sistem, Çevresel Kimya, Neonatoloji, Beyin Tümörü, Adli Tıp, Pazar Araştırması, Araştırma Broşürü, Medikal Gereç, Tıbbi Genetik, Pazarlama Materyalleri, Çocuk Hastalıkları, Koruyucu Diş Hekimliği, Fizik Tedavi ve Rehabilitasyon, Tıbbi Farmakoloji, Pediatri.
Semantik Tercüme Bürosu olarak Türkiye’nin sadece illerinde değil aynı zamanda birçok ilçesinde de tıp tercümesi hizmeti sunuyoruz. fransızca oftalmoloji çevirileri için aşağıdaki ilçelerimizde de hizmet veriyoruz.
Kastamonu – Daday, Niğde – Çamardı, Edirne – Enez, Elazığ – Alacakaya, Bursa – Yıldırım, Balıkesir – İvrindi, Sivas – Akıncılar, Şanlıurfa – Ceylanpınar, Ordu – Ulubey, Niğde – Bor, Burdur – Ağlasun, Bursa – İnegöl, Zonguldak – Alaplı, Karabük – Eflani, Bingöl – Karlıova, Karaman – Kazımkarabekir, Ankara – Gölbaşı, Iğdır – Aralık, Kırıkkale – Yahşihan, Kocaeli – Çayırova, Hatay – Kırıkhan, Burdur – Bucak, Konya – Beyşehir, Aksaray – Gülağaç, Artvin – Murgul, Düzce – Yığılca, Diyarbakır – Kulp, Ağrı – Taşlıçay, Giresun – Piraziz, Sakarya – Ferizli, Şanlıurfa – Birecik, Sivas – Kangal, Balıkesir – Burhaniye, Çankırı – Eldivan, Samsun – Havza, Muğla – Ortaca, Tekirdağ – Hayrabolu, Mardin – Savur, Karaman – Ermenek, Afyonkarahisar – Bolvadin, Sakarya – Karasu, Bilecik – Osmaneli, Sinop – Saraydüzü, Kahramanmaraş – Çağlıyancerit, Erzincan – Otlukbeli, Çorum – Ortaköy, Yalova – Çiftlikköy, Yalova – Armutlu, Rize – Kalkandere, Kayseri – Yeşilhisar, Konya – Tuzlukçu, Amasya – Göynücek, Giresun – Keşap, Kastamonu – Çatalzeytin, Yozgat – Akdağmadeni, Hatay – Altınözü, Çankırı – Kurşunlu, Malatya – Kale, Erzurum – Hınıs, Erzurum – Oltu, Afyonkarahisar – Emirdağ, Kırıkkale – Çelebi, Osmaniye – Sumbas, Antalya – İbradı, Sakarya – Hendek, Sinop – Dikmen, Adıyaman – Çelikhan, Van – Bahçesaray, Burdur – Karamanlı, Sinop – Gerze
Yazan : Necati Ergin
anahtar sözcüklerimize ilişkin liste
medikal çeviri, tıbbi çeviri bürosu, fransızca oftalmoloji çevirileri, tercüme bürosu, tıbbi çeviri, çeviri bürosu, tıbbi tercüme, medikal tercüme, tıbbi tercüme bürosu